您的位置:手游快报产业 → 解决手游翻译两大痛点 OneSky成手游开发者新选择

解决手游翻译两大痛点 OneSky成手游开发者新选择

佚名

2019-06-14 00:40:24

我要评论

  全球化已经成为移动互联网行业近年来持续升温的热点,特别是在移动游戏领域,越来越多的企业正在谋求海外市场的发展。翻译服务作为游戏行业重要的服务项目之一,也愈发受到重视。

  游戏翻译行业的市场痛点

  1、在当前的游戏翻译领域,爆框问题已经成为现在市场最大的痛处。面对几乎每次翻译都会出现的爆框问题,开发者群体需要来来回回经过数度修改和调整,严重影响开发进度和效率。

解决手游翻译两大痛点 OneSky成手游开发者新选择[多图]图片1

(爆框是游戏翻译常见的问题)

  2、传统翻译的方式,是雇请国内的翻译公司或国外外语专业人员进行翻译。开发程序员将文字从代码中抽取出来,并将文字放到Excel表格里面,再将包含了翻译内容的表格交给翻译人员,在完成翻译之后,再对应的将文字放回代码中。这就使得翻译质量很难提高,一方面受限于翻译员并非当地有资格的专业手游翻译人员,使其翻译内容甚至不如借助网络翻译工具;另一方面则是Excel表格很难结合上下文语境,翻译很难反应出真实表达内容。目前,在传统翻译领域,对于IT工具如截图、翻译记忆等应用并不广泛,浪费大量时间的同时,其翻译质量的提升却并不明显。

  OneSky翻译平台解决难题

  OneSky翻译管理平台对于目前市场最大的痛处,推出相对完善的解决方案。

  1、针对翻译质量的问题,OneSky采用多项举措保障翻译质量。首先,OneSky选择的是海外当地有丰富游戏翻译经验的翻译人员。其次通过截图、翻译备注、词汇系统和翻译记忆库等功能,确保每一个翻译人员,都能够了解上下文信息,从而做到最适应当地环境的翻译。这两大举措,让OneSky的翻译内容,得以贴近各地区玩家的需求和习惯,并且更有整体性。目前,OneSky能够结合当地环境推出最为合适的翻译内容, 并且能够覆盖包括英、日、韩、泰、法、德、俄、西、意、葡、土耳其、拉丁等52个语种的翻译业务。

解决手游翻译两大痛点 OneSky成手游开发者新选择[多图]图片2

(OneSky翻译业务覆盖全球)

  2、针对爆框这一翻译领域的难题,OneSky的解决方案同样出色。由于中文是相对最精简的语言,因此在出口海外的时候,其译文通常比中文内容要长得多,因此OneSky创新性的推出了译文长度自动验证功能。而完成翻译的游戏,可以直接在手机上测试,确保了内容的准确无误和界面美观。这一举措,使得OneSky在解决了目前超过70%的曝光问题,极大促进了翻译效率的提升。

解决手游翻译两大痛点 OneSky成手游开发者新选择[多图]图片3

网友评论

本站推荐

换一个

3D弓箭射手

立即下载
火爆手游
  • 虚荣

  • 梦三国

  • 英雄联盟

  • 王者荣耀

  • 可怕的怪物城

  • 妙连千军